| KAI-TAI KI-NEN Disbandment Commemorative |


| SHU-SEI KI-NEN Departure Commemorative |


| NYU-TAI KI-NEN NYU-EI KI-NEN Fulfillment of Service Commemorative |
| O-SHOU Draft Commemorative |


| SEN-EKI translates as WAR. Often used to describe the Russo-Japan War, but also seen in other cases. |

| SAN-SEN translates as 'Participation in War or Battle'. This is the only example I have seen of this phrase. |

| WATARI-MAN. Watari means 'Going to' or 'Crossing' as in crossing the ocean and MAN in this case is short for MANCHURIA. So this phrase is EXPEDITION TO MANCHURIA. Rarely is the WATARI kanji seen. |
| Very rare to find this phrase. I have seen it on only two or three cups. Sorry that the characters here are blurred; it's the only example I have. The phrase 'oshou' (to the left) means being drafted; the phrase 'shoushu' (to the right) means reservists being called up. Given to reservists who have reported to their units in compliance with a call to colors. |

| SHUTSU-DO translates as 'Mobilize' or 'Mobilization'. This is the only example I have seen with this word. It occurred before 'Victorious Return Commemorative.' (See below.) |

| JUPPEI-BU War Relief Office |

| GUN-I-SEI GUN-I means medical officer, and the third kanji means student in this context. The 3 together translate as 'one year volunteers attached to medical corps', according to my Dictionary of Military Terms |


| KOHO-SEI a cadet |

| KANBU KOHO-SEI a naval cadet |
| Here is an abbreviation of KANBU KOHO-SEI (a naval cadet). Pronounced KANKOU. |







| Here's the cup with the inscription shoushu . |